Pétard mouillé... mdr
Moi je maintiens ce que je pense...
La liste des noms est en anglais, c'est bien beau, utiliser un traducteur, pourquoi pas. Mais comment se fait-il que tous les noms étaient INTEGRALEMENT les mêmes que sur la liste sortie deux mois avant?
On s'entend pour dire que Keenthal´s town, par exemple, pourrait facilement se traduire par "La ville de Keenthal", mais non, on est tombé pile dessus, "La cité de Keenthal", comme par hasard...
Sans parler des chariots et autres mots qui ont plein de synonymes... et chaque fois, pile dessus. Ne serait-ce que pour le vocabulaire, ça fait drolement louche, votre histoire...
Mais maintenant, qu'est-ce qu'on s'en fout, ça n'a pas empêché les Divinity de choper moins d'artefacts qu'ils n'auraient espéré...